< Joba 6 >

1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Then Job answered and said,
2 Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
For now it would be heavier than the sand of the seas: therefore have my words been rash.
4 Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
My soul refuseth to touch [them]; they are as loathsome meat to me.
8 Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for.
9 Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
Even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain that spareth not: for I have not denied the words of the Holy One.
11 Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
What is my strength, that I should wait? and what is mine end, at I should be patient?
12 Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
Is it not that I have no help in me, and that effectual working is driven quite from me?
14 Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
To him that is ready to faint kindness [should be shewed] from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
Which are black by reason of the ice, [and] wherein the snow hideth itself:
17 Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
The caravans [that travel] by the way of them turn aside; they go up into the waste, and perish.
19 Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
21 Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
For now ye are nothing; ye see a terror, and are afraid.
22 Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
Did I say, Give unto me? or, offer a present for me of your substance?
23 Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
Or, Deliver me from the adversary’s hand? or, Redeem me from the hand of the oppressors?
24 Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
Teach me, and I will hold my peace: and cause me to understand wherein I have erred.
25 Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
How forcible are words of uprightness! but what doth your arguing reprove?
26 Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
Do ye imagine to reprove words? seeing that the speeches of one that is desperate are as wind.
27 Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
29 Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
30 Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?
Is there injustice on my tongue? cannot my taste discern mischievous things?

< Joba 6 >