< Joba 6 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Then Job answered and said:
2 Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
3 Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
4 Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
5 Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
8 Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
9 Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
10 Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
11 Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
12 Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
13 Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
14 Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
15 Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
16 Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
17 Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
18 Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
19 Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
20 Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
21 Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
22 Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
23 Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
24 Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
25 Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
26 Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
27 Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
28 Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
29 Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
30 Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?
Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?