< Joba 6 >

1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Then Job responded:
2 Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
“If my grief could be weighed and my troubles placed on the scales
3 Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
they would be heavier than the sand of the sea. That's why I spoke so rashly.
4 Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
For the arrows of the Almighty are in me; their poison saps my spirit. God's terrors are lined up against me.
5 Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
Don't wild donkeys bray when their grass is gone? Don't cattle groan when they don't have food!
6 Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
Can something that's tasteless be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
I just can't touch any food—even the thought makes me feel sick!
8 Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
Oh, if only I could have what I really want, that God would give me what I most desire—
9 Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
that God would be willing to crush me to death, that he would just let me die!
10 Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
But it still comforts me to know, making me happy through the never-ending pain, that I have never rejected the words of God.
11 Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
Why should I go on waiting when I don't have the strength? Why should I keep going when I don't know what is going to happen to me?
12 Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
Am I as strong as rock? Am I made out of bronze?
13 Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
How can I help myself now that any chance of success is ripped away from me?
14 Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
Anyone who isn't kind to a friend has given up respecting the Almighty.
15 Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
My brothers have acted as deceptively as a desert stream, rushing waters in the desert that vanish.
16 Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
The stream floods when it is full of dark ice and melting snow,
17 Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
but in the heat it dries up and disappears, vanishing from where it once was.
18 Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
Camel caravans turn aside to look for water, but don't find any and they die.
19 Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
Caravans from Tema looked, travelers from Sheba were confident,
20 Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
but their hopes were dashed—they came and found nothing.
21 Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
Now you are no help, just like that—you see my trouble and you're afraid.
22 Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
Have I asked you for anything? Have I told you to bribe anyone for me from your wealth?
23 Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
Have I asked you to rescue me from an enemy? Have I told you to save me from my oppressors?
24 Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
Explain this to me, and I'll be quiet. Show me where I'm wrong.
25 Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
Honest words are painful, but what do your arguments prove?
26 Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
Are you going to argue over what I said, when the words of someone in despair should be left to blow away in the wind?
27 Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
You would play dice to win an orphan; you would bargain away your friend!
28 Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
Look me in the eye and see if I'm lying to your face!
29 Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
Don't talk like this! Don't be unjust! What I'm saying is right.
30 Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?
I'm not telling lies—don't you think I wouldn't know if I was wrong?”

< Joba 6 >