< Joba 6 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
But Job, responding, said:
2 Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
3 Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
4 Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
5 Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
6 Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
7 Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
8 Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
9 Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
10 Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
11 Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
12 Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
13 Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
14 Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
15 Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
16 Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
Those who fear frost, snow will rush over them.
17 Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
18 Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
19 Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
21 Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
22 Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
23 Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
24 Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
25 Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
26 Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
27 Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
28 Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
29 Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
30 Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?
And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.