< Joba 6 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
約伯回答說:
2 Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
惟願我的煩惱稱一稱, 我一切的災害放在天平裏;
3 Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
現今都比海沙更重, 所以我的言語急躁。
4 Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
因全能者的箭射入我身; 其毒,我的靈喝盡了; 上帝的驚嚇擺陣攻擊我。
5 Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
野驢有草豈能叫喚? 牛有料豈能吼叫?
6 Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
物淡而無鹽豈可吃嗎? 蛋青有甚麼滋味呢?
7 Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
看為可厭的食物, 我心不肯挨近。
8 Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
惟願我得着所求的, 願上帝賜我所切望的;
9 Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
就是願上帝把我壓碎, 伸手將我剪除。
10 Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
我因沒有違棄那聖者的言語, 就仍以此為安慰, 在不止息的痛苦中還可踴躍。
11 Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
12 Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
我的氣力豈是石頭的氣力? 我的肉身豈是銅的呢?
13 Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
在我豈不是毫無幫助嗎? 智慧豈不是從我心中趕出淨盡嗎?
14 Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
那將要灰心、離棄全能者、 不敬畏上帝的人, 他的朋友當以慈愛待他。
15 Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
我的弟兄詭詐,好像溪水, 又像溪水流乾的河道。
16 Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
這河因結冰發黑, 有雪藏在其中;
17 Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
天氣漸暖就隨時消化, 日頭炎熱便從原處乾涸。
18 Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
結伴的客旅離棄大道, 順河偏行,到荒野之地死亡。
19 Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
提瑪結伴的客旅瞻望; 示巴同夥的人等候。
20 Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
他們因失了盼望就抱愧, 來到那裏便蒙羞。
21 Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
現在你們正是這樣, 看見驚嚇的事便懼怕。
22 Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
我豈說:請你們供給我, 從你們的財物中送禮物給我?
23 Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
豈說:拯救我脫離敵人的手嗎? 救贖我脫離強暴人的手嗎?
24 Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
請你們教導我,我便不作聲; 使我明白在何事上有錯。
25 Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
正直的言語力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
26 Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
27 Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
你們想為孤兒拈鬮, 以朋友當貨物。
28 Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
現在請你們看看我, 我決不當面說謊。
29 Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
30 Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?
我的舌上豈有不義嗎? 我的口裏豈不辨奸惡嗎?