< Joba 6 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
約伯回答說:
2 Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
3 Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
4 Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
5 Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
6 Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
7 Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
8 Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
9 Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
10 Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
11 Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
12 Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
13 Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
14 Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
15 Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
16 Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
17 Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
18 Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
19 Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
20 Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
21 Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
22 Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
23 Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
24 Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
25 Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
26 Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
27 Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
28 Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
29 Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
30 Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?
我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖