< Joba 41 >
1 Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
2 Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
3 Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
4 Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
5 Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
6 Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
7 Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
8 Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
9 Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
10 Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
11 Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
12 Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
13 Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
14 Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
15 Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
16 Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
17 Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
18 Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
19 Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
20 Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
21 Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
22 Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
23 Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
24 Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
25 Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
26 Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
27 Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
28 Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
29 Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
30 Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
31 Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
32 Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
33 Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
34 Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy
På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.