< Joba 41 >
1 Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
2 Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
3 Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
4 Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
5 Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
6 Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
7 Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
8 Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
9 Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
10 Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
12 Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
13 Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
14 Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
15 Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
20 Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
21 Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
23 Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
24 Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
25 Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
26 Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
27 Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
29 Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
30 Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
31 Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
32 Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
33 Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy
Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.