< Joba 41 >

1 Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
“¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
2 Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
3 Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
4 Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
6 Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
7 Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
8 Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
9 Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
10 Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
11 Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
12 Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
“No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
13 Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
14 Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
15 Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
16 Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
17 Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
18 Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
19 Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
20 Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
21 Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
22 Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
23 Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
24 Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
25 Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
26 Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
27 Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
28 Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
29 Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
30 Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
31 Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
32 Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
33 Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
34 Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy
Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.

< Joba 41 >