< Joba 41 >

1 Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
2 Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
3 Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
4 Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
5 Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
6 Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
7 Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
8 Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
9 Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
10 Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
11 Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
12 Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
13 Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
14 Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
15 Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
16 Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
17 Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
18 Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
19 Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
20 Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
21 Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
22 Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
23 Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
24 Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
25 Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
26 Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
27 Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
28 Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
29 Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
30 Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
31 Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
32 Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
33 Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
34 Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy
Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.

< Joba 41 >