< Joba 41 >
1 Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”