< Joba 41 >

1 Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
But wilt thou catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
Or wilt thou fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
Will he address thee with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
And will he make a covenant with thee? and wilt thou take him for a perpetual servant?
5 Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
And wilt thou play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing-vessels.
8 Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
But thou shalt lay thy hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
Hast thou not seen him? and hast thou not wondered at the things said [of him]?
10 Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
Dost thou not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
One [part] cleaves fast to another, and the air cannot come between them.
17 Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated.
18 Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.

< Joba 41 >