< Joba 41 >

1 Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
2 Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
9 Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
Behold, the hope of him is in vain. Will not one be cast down even at the sight of him?
10 Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
12 Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
14 Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
They are joined to one another. They stick together, so that they cannot be pulled apart.
18 Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
20 Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
22 Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They cannot be moved.
24 Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
If one attacks him with the sword, it cannot prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
28 Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
The arrow cannot make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”

< Joba 41 >