< Joba 40 >
1 Ary Jehovah mbola namaly an’ i Joba nanao hoe:
Además, Yavé respondió a Job:
2 Hiady amin’ ny Tsitoha va io mpanadidy Azy io? Aoka ny mananatra an’ Andriamanitra no hamaly!
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 Ary Joba dia namaly an’ i Jehovah ka nanao hoe:
Entonces Job respondió a Yavé:
4 Indro, tsinontsinona, aho ka inona no azoko avaly Anao? Hitampim-bava aho izao.
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 Efa niteny indray mandeha aho, ka tsy hamaly intsony; Eny, indroa aza, fa tsy hanampy teny intsony aho.
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 Dia namaly an’ i Joba teo amin’ ny tafio-drivotra Jehovah ka nanao hoe:
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 Misikìna tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka ampahafantaro Aho:
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 Hanaisotra ny rariny amiko va ianao? Hanameloka Ahy va ianao, mba hanamarina ny tenanao kosa?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 Manan-tsandry tahaka ny an’ Andriamanitra va ianao? Ary mahay mampikotrokotro-peo tahaka ny Azy va ianao?
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 Miravaha fahalehibiazana sy tabiha ianao, ary mitafia famirapiratana sy voninahitra;
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 Alefaso ny fahatezeranao mirehitra; Ary jereo ny avonavona rehetra, ka ampietreo.
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 Eny, jereo ny avonavona rehetra, ka aongàny; Ary apotrahy eo amin’ ny fitoerany ihany ny ratsy fanahy.
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 Asitriho ao amin’ ny vovoka avokoa izy rehetra; Sarony ao amin’ ny fiafenana ny tavany.
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 Fa Izaho kosa dia hidera anao, Satria mahavonjy anao ny tananao ankavanana.
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 He! jereo ange ny behemota, izay nataoko tahaka ny nanaovako anao ihany: Mihinana ahitra tahaka ny omby izy.
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 Indro, eo amin’ ny valahany ny heriny, ary eo amin’ ny ozatra amin’ ny kibony ny tanjany.
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 Henjaniny ny rambony ho tahaka ny hazo sedera; Mifaniditriditra ny ozatra amin’ ny feny
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 Ny taolany dia tahaka ny fantsom-barahina, eny, tahaka ny anja-by ny taolany.
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 Voalohany amin’ ny asan’ Andriamanitra izy; Ny Mpanao azy no nanome sabatra azy.
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 Mamoaka hanina ho azy ny tendrombohitra, izay ilalaovan’ ny bibi-dia rehetra;
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 Eo ambanin’ ny hazo lota no andriany, any am-pierena anaty zozoro sy fotaka.
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 Manalokaloka azy ny hazo lota; Ary ny hazomalahelo eny amoron’ ny ony no manodidina azy
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 Indro, na dia maria aza ny ony, tsy manahy izy; Matoky izy, na dia misy Jordana migorodana amin’ ny vavany aza.
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 Moa misy mahasambotra azy va, raha mihiratra ny masony? Raha azon’ ny fandrika izy, misy mahatsindrona ny orony va?
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?