< Joba 40 >
1 Ary Jehovah mbola namaly an’ i Joba nanao hoe:
Además, Yahvé respondió a Job,
2 Hiady amin’ ny Tsitoha va io mpanadidy Azy io? Aoka ny mananatra an’ Andriamanitra no hamaly!
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Ary Joba dia namaly an’ i Jehovah ka nanao hoe:
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 Indro, tsinontsinona, aho ka inona no azoko avaly Anao? Hitampim-bava aho izao.
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 Efa niteny indray mandeha aho, ka tsy hamaly intsony; Eny, indroa aza, fa tsy hanampy teny intsony aho.
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 Dia namaly an’ i Joba teo amin’ ny tafio-drivotra Jehovah ka nanao hoe:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 Misikìna tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka ampahafantaro Aho:
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 Hanaisotra ny rariny amiko va ianao? Hanameloka Ahy va ianao, mba hanamarina ny tenanao kosa?
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 Manan-tsandry tahaka ny an’ Andriamanitra va ianao? Ary mahay mampikotrokotro-peo tahaka ny Azy va ianao?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 Miravaha fahalehibiazana sy tabiha ianao, ary mitafia famirapiratana sy voninahitra;
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 Alefaso ny fahatezeranao mirehitra; Ary jereo ny avonavona rehetra, ka ampietreo.
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 Eny, jereo ny avonavona rehetra, ka aongàny; Ary apotrahy eo amin’ ny fitoerany ihany ny ratsy fanahy.
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 Asitriho ao amin’ ny vovoka avokoa izy rehetra; Sarony ao amin’ ny fiafenana ny tavany.
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 Fa Izaho kosa dia hidera anao, Satria mahavonjy anao ny tananao ankavanana.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 He! jereo ange ny behemota, izay nataoko tahaka ny nanaovako anao ihany: Mihinana ahitra tahaka ny omby izy.
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 Indro, eo amin’ ny valahany ny heriny, ary eo amin’ ny ozatra amin’ ny kibony ny tanjany.
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 Henjaniny ny rambony ho tahaka ny hazo sedera; Mifaniditriditra ny ozatra amin’ ny feny
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 Ny taolany dia tahaka ny fantsom-barahina, eny, tahaka ny anja-by ny taolany.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 Voalohany amin’ ny asan’ Andriamanitra izy; Ny Mpanao azy no nanome sabatra azy.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 Mamoaka hanina ho azy ny tendrombohitra, izay ilalaovan’ ny bibi-dia rehetra;
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 Eo ambanin’ ny hazo lota no andriany, any am-pierena anaty zozoro sy fotaka.
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 Manalokaloka azy ny hazo lota; Ary ny hazomalahelo eny amoron’ ny ony no manodidina azy
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Indro, na dia maria aza ny ony, tsy manahy izy; Matoky izy, na dia misy Jordana migorodana amin’ ny vavany aza.
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 Moa misy mahasambotra azy va, raha mihiratra ny masony? Raha azon’ ny fandrika izy, misy mahatsindrona ny orony va?
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?