< Joba 40 >
1 Ary Jehovah mbola namaly an’ i Joba nanao hoe:
Moreover Yahweh respondeu Job,
2 Hiady amin’ ny Tsitoha va io mpanadidy Azy io? Aoka ny mananatra an’ Andriamanitra no hamaly!
“Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
3 Ary Joba dia namaly an’ i Jehovah ka nanao hoe:
Então Job respondeu Yahweh,
4 Indro, tsinontsinona, aho ka inona no azoko avaly Anao? Hitampim-bava aho izao.
“Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
5 Efa niteny indray mandeha aho, ka tsy hamaly intsony; Eny, indroa aza, fa tsy hanampy teny intsony aho.
Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
6 Dia namaly an’ i Joba teo amin’ ny tafio-drivotra Jehovah ka nanao hoe:
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
7 Misikìna tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka ampahafantaro Aho:
“Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
8 Hanaisotra ny rariny amiko va ianao? Hanameloka Ahy va ianao, mba hanamarina ny tenanao kosa?
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
9 Manan-tsandry tahaka ny an’ Andriamanitra va ianao? Ary mahay mampikotrokotro-peo tahaka ny Azy va ianao?
Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
10 Miravaha fahalehibiazana sy tabiha ianao, ary mitafia famirapiratana sy voninahitra;
“Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
11 Alefaso ny fahatezeranao mirehitra; Ary jereo ny avonavona rehetra, ka ampietreo.
Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
12 Eny, jereo ny avonavona rehetra, ka aongàny; Ary apotrahy eo amin’ ny fitoerany ihany ny ratsy fanahy.
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
13 Asitriho ao amin’ ny vovoka avokoa izy rehetra; Sarony ao amin’ ny fiafenana ny tavany.
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
14 Fa Izaho kosa dia hidera anao, Satria mahavonjy anao ny tananao ankavanana.
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
15 He! jereo ange ny behemota, izay nataoko tahaka ny nanaovako anao ihany: Mihinana ahitra tahaka ny omby izy.
“Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
16 Indro, eo amin’ ny valahany ny heriny, ary eo amin’ ny ozatra amin’ ny kibony ny tanjany.
Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
17 Henjaniny ny rambony ho tahaka ny hazo sedera; Mifaniditriditra ny ozatra amin’ ny feny
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
18 Ny taolany dia tahaka ny fantsom-barahina, eny, tahaka ny anja-by ny taolany.
His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
19 Voalohany amin’ ny asan’ Andriamanitra izy; Ny Mpanao azy no nanome sabatra azy.
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
20 Mamoaka hanina ho azy ny tendrombohitra, izay ilalaovan’ ny bibi-dia rehetra;
Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
21 Eo ambanin’ ny hazo lota no andriany, any am-pierena anaty zozoro sy fotaka.
Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
22 Manalokaloka azy ny hazo lota; Ary ny hazomalahelo eny amoron’ ny ony no manodidina azy
Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
23 Indro, na dia maria aza ny ony, tsy manahy izy; Matoky izy, na dia misy Jordana migorodana amin’ ny vavany aza.
Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
24 Moa misy mahasambotra azy va, raha mihiratra ny masony? Raha azon’ ny fandrika izy, misy mahatsindrona ny orony va?
Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?