< Joba 40 >

1 Ary Jehovah mbola namaly an’ i Joba nanao hoe:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 Hiady amin’ ny Tsitoha va io mpanadidy Azy io? Aoka ny mananatra an’ Andriamanitra no hamaly!
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3 Ary Joba dia namaly an’ i Jehovah ka nanao hoe:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 Indro, tsinontsinona, aho ka inona no azoko avaly Anao? Hitampim-bava aho izao.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
5 Efa niteny indray mandeha aho, ka tsy hamaly intsony; Eny, indroa aza, fa tsy hanampy teny intsony aho.
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Dia namaly an’ i Joba teo amin’ ny tafio-drivotra Jehovah ka nanao hoe:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 Misikìna tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka ampahafantaro Aho:
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Hanaisotra ny rariny amiko va ianao? Hanameloka Ahy va ianao, mba hanamarina ny tenanao kosa?
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
9 Manan-tsandry tahaka ny an’ Andriamanitra va ianao? Ary mahay mampikotrokotro-peo tahaka ny Azy va ianao?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Miravaha fahalehibiazana sy tabiha ianao, ary mitafia famirapiratana sy voninahitra;
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
11 Alefaso ny fahatezeranao mirehitra; Ary jereo ny avonavona rehetra, ka ampietreo.
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Eny, jereo ny avonavona rehetra, ka aongàny; Ary apotrahy eo amin’ ny fitoerany ihany ny ratsy fanahy.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
13 Asitriho ao amin’ ny vovoka avokoa izy rehetra; Sarony ao amin’ ny fiafenana ny tavany.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
14 Fa Izaho kosa dia hidera anao, Satria mahavonjy anao ny tananao ankavanana.
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 He! jereo ange ny behemota, izay nataoko tahaka ny nanaovako anao ihany: Mihinana ahitra tahaka ny omby izy.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
16 Indro, eo amin’ ny valahany ny heriny, ary eo amin’ ny ozatra amin’ ny kibony ny tanjany.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Henjaniny ny rambony ho tahaka ny hazo sedera; Mifaniditriditra ny ozatra amin’ ny feny
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Ny taolany dia tahaka ny fantsom-barahina, eny, tahaka ny anja-by ny taolany.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Voalohany amin’ ny asan’ Andriamanitra izy; Ny Mpanao azy no nanome sabatra azy.
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Mamoaka hanina ho azy ny tendrombohitra, izay ilalaovan’ ny bibi-dia rehetra;
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
21 Eo ambanin’ ny hazo lota no andriany, any am-pierena anaty zozoro sy fotaka.
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Manalokaloka azy ny hazo lota; Ary ny hazomalahelo eny amoron’ ny ony no manodidina azy
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Indro, na dia maria aza ny ony, tsy manahy izy; Matoky izy, na dia misy Jordana migorodana amin’ ny vavany aza.
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
24 Moa misy mahasambotra azy va, raha mihiratra ny masony? Raha azon’ ny fandrika izy, misy mahatsindrona ny orony va?
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< Joba 40 >