< Joba 40 >
1 Ary Jehovah mbola namaly an’ i Joba nanao hoe:
Yahweh s’adressant à Job, dit:
2 Hiady amin’ ny Tsitoha va io mpanadidy Azy io? Aoka ny mananatra an’ Andriamanitra no hamaly!
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Ary Joba dia namaly an’ i Jehovah ka nanao hoe:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 Indro, tsinontsinona, aho ka inona no azoko avaly Anao? Hitampim-bava aho izao.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Efa niteny indray mandeha aho, ka tsy hamaly intsony; Eny, indroa aza, fa tsy hanampy teny intsony aho.
J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Dia namaly an’ i Joba teo amin’ ny tafio-drivotra Jehovah ka nanao hoe:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 Misikìna tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka ampahafantaro Aho:
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
8 Hanaisotra ny rariny amiko va ianao? Hanameloka Ahy va ianao, mba hanamarina ny tenanao kosa?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
9 Manan-tsandry tahaka ny an’ Andriamanitra va ianao? Ary mahay mampikotrokotro-peo tahaka ny Azy va ianao?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Miravaha fahalehibiazana sy tabiha ianao, ary mitafia famirapiratana sy voninahitra;
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Alefaso ny fahatezeranao mirehitra; Ary jereo ny avonavona rehetra, ka ampietreo.
épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
12 Eny, jereo ny avonavona rehetra, ka aongàny; Ary apotrahy eo amin’ ny fitoerany ihany ny ratsy fanahy.
D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Asitriho ao amin’ ny vovoka avokoa izy rehetra; Sarony ao amin’ ny fiafenana ny tavany.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Fa Izaho kosa dia hidera anao, Satria mahavonjy anao ny tananao ankavanana.
Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
15 He! jereo ange ny behemota, izay nataoko tahaka ny nanaovako anao ihany: Mihinana ahitra tahaka ny omby izy.
Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
16 Indro, eo amin’ ny valahany ny heriny, ary eo amin’ ny ozatra amin’ ny kibony ny tanjany.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Henjaniny ny rambony ho tahaka ny hazo sedera; Mifaniditriditra ny ozatra amin’ ny feny
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Ny taolany dia tahaka ny fantsom-barahina, eny, tahaka ny anja-by ny taolany.
Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Voalohany amin’ ny asan’ Andriamanitra izy; Ny Mpanao azy no nanome sabatra azy.
C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
20 Mamoaka hanina ho azy ny tendrombohitra, izay ilalaovan’ ny bibi-dia rehetra;
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Eo ambanin’ ny hazo lota no andriany, any am-pierena anaty zozoro sy fotaka.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Manalokaloka azy ny hazo lota; Ary ny hazomalahelo eny amoron’ ny ony no manodidina azy
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
23 Indro, na dia maria aza ny ony, tsy manahy izy; Matoky izy, na dia misy Jordana migorodana amin’ ny vavany aza.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Moa misy mahasambotra azy va, raha mihiratra ny masony? Raha azon’ ny fandrika izy, misy mahatsindrona ny orony va?
Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?