< Joba 40 >
1 Ary Jehovah mbola namaly an’ i Joba nanao hoe:
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 Hiady amin’ ny Tsitoha va io mpanadidy Azy io? Aoka ny mananatra an’ Andriamanitra no hamaly!
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 Ary Joba dia namaly an’ i Jehovah ka nanao hoe:
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 Indro, tsinontsinona, aho ka inona no azoko avaly Anao? Hitampim-bava aho izao.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 Efa niteny indray mandeha aho, ka tsy hamaly intsony; Eny, indroa aza, fa tsy hanampy teny intsony aho.
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 Dia namaly an’ i Joba teo amin’ ny tafio-drivotra Jehovah ka nanao hoe:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 Misikìna tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka ampahafantaro Aho:
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 Hanaisotra ny rariny amiko va ianao? Hanameloka Ahy va ianao, mba hanamarina ny tenanao kosa?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 Manan-tsandry tahaka ny an’ Andriamanitra va ianao? Ary mahay mampikotrokotro-peo tahaka ny Azy va ianao?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Miravaha fahalehibiazana sy tabiha ianao, ary mitafia famirapiratana sy voninahitra;
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 Alefaso ny fahatezeranao mirehitra; Ary jereo ny avonavona rehetra, ka ampietreo.
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 Eny, jereo ny avonavona rehetra, ka aongàny; Ary apotrahy eo amin’ ny fitoerany ihany ny ratsy fanahy.
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Asitriho ao amin’ ny vovoka avokoa izy rehetra; Sarony ao amin’ ny fiafenana ny tavany.
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 Fa Izaho kosa dia hidera anao, Satria mahavonjy anao ny tananao ankavanana.
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 He! jereo ange ny behemota, izay nataoko tahaka ny nanaovako anao ihany: Mihinana ahitra tahaka ny omby izy.
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 Indro, eo amin’ ny valahany ny heriny, ary eo amin’ ny ozatra amin’ ny kibony ny tanjany.
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Henjaniny ny rambony ho tahaka ny hazo sedera; Mifaniditriditra ny ozatra amin’ ny feny
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Ny taolany dia tahaka ny fantsom-barahina, eny, tahaka ny anja-by ny taolany.
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 Voalohany amin’ ny asan’ Andriamanitra izy; Ny Mpanao azy no nanome sabatra azy.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 Mamoaka hanina ho azy ny tendrombohitra, izay ilalaovan’ ny bibi-dia rehetra;
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 Eo ambanin’ ny hazo lota no andriany, any am-pierena anaty zozoro sy fotaka.
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 Manalokaloka azy ny hazo lota; Ary ny hazomalahelo eny amoron’ ny ony no manodidina azy
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 Indro, na dia maria aza ny ony, tsy manahy izy; Matoky izy, na dia misy Jordana migorodana amin’ ny vavany aza.
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 Moa misy mahasambotra azy va, raha mihiratra ny masony? Raha azon’ ny fandrika izy, misy mahatsindrona ny orony va?
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?