< Joba 4 >
1 Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
2 Raha misy sahy miteny aminao, dia ho sosotra va ianao? Fa raha ny mamehy vava kosa, iza moa no mahazaka izany?
еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
3 Indro, efa nananatra ny maro ianao. Ary ny tanana miraviravy efa nampaherezinao;
Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
4 Ny teninao efa nanohana izay efa saiky lavo, ary ny lohalika malemy efa nampahatanjahinao
немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
5 Nefa ankehitriny mba manjo anao kosa izany, ka dia kivy ianao, Mihatra aminao izany, ka raiki-tahotra ianao
Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
6 Tsy ny fivavahanao va no tokinao? Ary tsy fanantenanao va ny fahitsian’ ny lalanao?
Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
7 Masìna ianao, tsarovy fa iza moa no very tsy nanan-tsiny? Ary taiza no nisy olo-mahitsy naringana?
Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
8 Araka izay efa hitako, dia izay miasa heloka sy mamafy fahoriana no mijinja izany.
Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
9 Ny fofonain’ Andriamanitra no andringanana azy. Eny, ny fofonain’ ny fahatezerany no mahalevona azy.
от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
10 Ny feon’ ny olona, eny, ny feon’ ny liona masiaka, ary ny nifin’ ny liona tanora dia ombotana;
Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
11 Mirenireny ny lion-dahy noho ny tsi-fahitany remby, ary miely ny zanaky ny liom-bavy.
мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
12 Nisy teny tonga tamiko mangingina, ary ny sofiko nahare siosio avy taminy,
Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
13 Tamin’ ny eritreritra avy amin’ ny tsindrimandry alina, raha sondrian-tory ny olona,
Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
14 Dia azon-tahotra sy hovotra aho, ka nampihorohoro ny taolako rehetra izany.
ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
15 Ary nisy fanahy nandalo teo anatrehako ka nampitsangam-bolo ny tenako.
и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
16 Nijanona izy, nefa tsy nahafantatra ny tarehiny aho; Nisy endri-javatra teo anoloan’ ny masoko; Nisy fanginana, dia nandre feo aho nanao hoe:
востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
17 Ho marina noho Andriamanitra va ny zanak’ olombelona? Ho madio noho ny Mpanao azy va ny olona?
что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
18 Indro, tsy matoky ireo mpanompony aza Izy, eny, ny anjeliny aza ataony ho tsy tonga ohatra.
Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
19 Koa mainka izay mitoetra ao an-trano tany, sady avy tamin’ ny vovoka no nihaviany, ary mora poritra noho ny kalalao izy;
живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
20 Indray andro monja dia montsana izy; Tsy misy misaina azy, na dia levona mandrakizay aza izy.
и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
21 Tsy voaongotra va ny kofehin-dainy ao aminy? Maty izy, nefa tsy mbola nanam-pahendrena.
дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.