< Joba 4 >
1 Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
2 Raha misy sahy miteny aminao, dia ho sosotra va ianao? Fa raha ny mamehy vava kosa, iza moa no mahazaka izany?
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
3 Indro, efa nananatra ny maro ianao. Ary ny tanana miraviravy efa nampaherezinao;
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
4 Ny teninao efa nanohana izay efa saiky lavo, ary ny lohalika malemy efa nampahatanjahinao
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
5 Nefa ankehitriny mba manjo anao kosa izany, ka dia kivy ianao, Mihatra aminao izany, ka raiki-tahotra ianao
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
6 Tsy ny fivavahanao va no tokinao? Ary tsy fanantenanao va ny fahitsian’ ny lalanao?
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
7 Masìna ianao, tsarovy fa iza moa no very tsy nanan-tsiny? Ary taiza no nisy olo-mahitsy naringana?
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
8 Araka izay efa hitako, dia izay miasa heloka sy mamafy fahoriana no mijinja izany.
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
9 Ny fofonain’ Andriamanitra no andringanana azy. Eny, ny fofonain’ ny fahatezerany no mahalevona azy.
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
10 Ny feon’ ny olona, eny, ny feon’ ny liona masiaka, ary ny nifin’ ny liona tanora dia ombotana;
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
11 Mirenireny ny lion-dahy noho ny tsi-fahitany remby, ary miely ny zanaky ny liom-bavy.
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Nisy teny tonga tamiko mangingina, ary ny sofiko nahare siosio avy taminy,
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
13 Tamin’ ny eritreritra avy amin’ ny tsindrimandry alina, raha sondrian-tory ny olona,
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 Dia azon-tahotra sy hovotra aho, ka nampihorohoro ny taolako rehetra izany.
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
15 Ary nisy fanahy nandalo teo anatrehako ka nampitsangam-bolo ny tenako.
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
16 Nijanona izy, nefa tsy nahafantatra ny tarehiny aho; Nisy endri-javatra teo anoloan’ ny masoko; Nisy fanginana, dia nandre feo aho nanao hoe:
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
17 Ho marina noho Andriamanitra va ny zanak’ olombelona? Ho madio noho ny Mpanao azy va ny olona?
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
18 Indro, tsy matoky ireo mpanompony aza Izy, eny, ny anjeliny aza ataony ho tsy tonga ohatra.
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
19 Koa mainka izay mitoetra ao an-trano tany, sady avy tamin’ ny vovoka no nihaviany, ary mora poritra noho ny kalalao izy;
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
20 Indray andro monja dia montsana izy; Tsy misy misaina azy, na dia levona mandrakizay aza izy.
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
21 Tsy voaongotra va ny kofehin-dainy ao aminy? Maty izy, nefa tsy mbola nanam-pahendrena.
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.