< Joba 4 >
1 Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 Raha misy sahy miteny aminao, dia ho sosotra va ianao? Fa raha ny mamehy vava kosa, iza moa no mahazaka izany?
If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
3 Indro, efa nananatra ny maro ianao. Ary ny tanana miraviravy efa nampaherezinao;
Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
4 Ny teninao efa nanohana izay efa saiky lavo, ary ny lohalika malemy efa nampahatanjahinao
Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
5 Nefa ankehitriny mba manjo anao kosa izany, ka dia kivy ianao, Mihatra aminao izany, ka raiki-tahotra ianao
Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
6 Tsy ny fivavahanao va no tokinao? Ary tsy fanantenanao va ny fahitsian’ ny lalanao?
Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
7 Masìna ianao, tsarovy fa iza moa no very tsy nanan-tsiny? Ary taiza no nisy olo-mahitsy naringana?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
8 Araka izay efa hitako, dia izay miasa heloka sy mamafy fahoriana no mijinja izany.
Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
9 Ny fofonain’ Andriamanitra no andringanana azy. Eny, ny fofonain’ ny fahatezerany no mahalevona azy.
Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
10 Ny feon’ ny olona, eny, ny feon’ ny liona masiaka, ary ny nifin’ ny liona tanora dia ombotana;
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Mirenireny ny lion-dahy noho ny tsi-fahitany remby, ary miely ny zanaky ny liom-bavy.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
12 Nisy teny tonga tamiko mangingina, ary ny sofiko nahare siosio avy taminy,
But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
13 Tamin’ ny eritreritra avy amin’ ny tsindrimandry alina, raha sondrian-tory ny olona,
In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
14 Dia azon-tahotra sy hovotra aho, ka nampihorohoro ny taolako rehetra izany.
Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
15 Ary nisy fanahy nandalo teo anatrehako ka nampitsangam-bolo ny tenako.
Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
16 Nijanona izy, nefa tsy nahafantatra ny tarehiny aho; Nisy endri-javatra teo anoloan’ ny masoko; Nisy fanginana, dia nandre feo aho nanao hoe:
It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
17 Ho marina noho Andriamanitra va ny zanak’ olombelona? Ho madio noho ny Mpanao azy va ny olona?
Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
18 Indro, tsy matoky ireo mpanompony aza Izy, eny, ny anjeliny aza ataony ho tsy tonga ohatra.
Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
19 Koa mainka izay mitoetra ao an-trano tany, sady avy tamin’ ny vovoka no nihaviany, ary mora poritra noho ny kalalao izy;
How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
20 Indray andro monja dia montsana izy; Tsy misy misaina azy, na dia levona mandrakizay aza izy.
From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
21 Tsy voaongotra va ny kofehin-dainy ao aminy? Maty izy, nefa tsy mbola nanam-pahendrena.
Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.