< Joba 4 >
1 Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Raha misy sahy miteny aminao, dia ho sosotra va ianao? Fa raha ny mamehy vava kosa, iza moa no mahazaka izany?
If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
3 Indro, efa nananatra ny maro ianao. Ary ny tanana miraviravy efa nampaherezinao;
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Ny teninao efa nanohana izay efa saiky lavo, ary ny lohalika malemy efa nampahatanjahinao
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Nefa ankehitriny mba manjo anao kosa izany, ka dia kivy ianao, Mihatra aminao izany, ka raiki-tahotra ianao
But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
6 Tsy ny fivavahanao va no tokinao? Ary tsy fanantenanao va ny fahitsian’ ny lalanao?
Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
7 Masìna ianao, tsarovy fa iza moa no very tsy nanan-tsiny? Ary taiza no nisy olo-mahitsy naringana?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Araka izay efa hitako, dia izay miasa heloka sy mamafy fahoriana no mijinja izany.
According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
9 Ny fofonain’ Andriamanitra no andringanana azy. Eny, ny fofonain’ ny fahatezerany no mahalevona azy.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
10 Ny feon’ ny olona, eny, ny feon’ ny liona masiaka, ary ny nifin’ ny liona tanora dia ombotana;
The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
11 Mirenireny ny lion-dahy noho ny tsi-fahitany remby, ary miely ny zanaky ny liom-bavy.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Nisy teny tonga tamiko mangingina, ary ny sofiko nahare siosio avy taminy,
Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
13 Tamin’ ny eritreritra avy amin’ ny tsindrimandry alina, raha sondrian-tory ny olona,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 Dia azon-tahotra sy hovotra aho, ka nampihorohoro ny taolako rehetra izany.
Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
15 Ary nisy fanahy nandalo teo anatrehako ka nampitsangam-bolo ny tenako.
Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
16 Nijanona izy, nefa tsy nahafantatra ny tarehiny aho; Nisy endri-javatra teo anoloan’ ny masoko; Nisy fanginana, dia nandre feo aho nanao hoe:
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
17 Ho marina noho Andriamanitra va ny zanak’ olombelona? Ho madio noho ny Mpanao azy va ny olona?
'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
18 Indro, tsy matoky ireo mpanompony aza Izy, eny, ny anjeliny aza ataony ho tsy tonga ohatra.
Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
19 Koa mainka izay mitoetra ao an-trano tany, sady avy tamin’ ny vovoka no nihaviany, ary mora poritra noho ny kalalao izy;
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Indray andro monja dia montsana izy; Tsy misy misaina azy, na dia levona mandrakizay aza izy.
Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
21 Tsy voaongotra va ny kofehin-dainy ao aminy? Maty izy, nefa tsy mbola nanam-pahendrena.
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'