< Joba 4 >
1 Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Then Eliphaz the Temanite answered Job.
2 Raha misy sahy miteny aminao, dia ho sosotra va ianao? Fa raha ny mamehy vava kosa, iza moa no mahazaka izany?
“Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
3 Indro, efa nananatra ny maro ianao. Ary ny tanana miraviravy efa nampaherezinao;
You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
4 Ny teninao efa nanohana izay efa saiky lavo, ary ny lohalika malemy efa nampahatanjahinao
Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
5 Nefa ankehitriny mba manjo anao kosa izany, ka dia kivy ianao, Mihatra aminao izany, ka raiki-tahotra ianao
But now you're the one suffering and you're upset.
6 Tsy ny fivavahanao va no tokinao? Ary tsy fanantenanao va ny fahitsian’ ny lalanao?
Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
7 Masìna ianao, tsarovy fa iza moa no very tsy nanan-tsiny? Ary taiza no nisy olo-mahitsy naringana?
Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
8 Araka izay efa hitako, dia izay miasa heloka sy mamafy fahoriana no mijinja izany.
From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
9 Ny fofonain’ Andriamanitra no andringanana azy. Eny, ny fofonain’ ny fahatezerany no mahalevona azy.
A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
10 Ny feon’ ny olona, eny, ny feon’ ny liona masiaka, ary ny nifin’ ny liona tanora dia ombotana;
Lions may roar and growl, but their teeth still break.
11 Mirenireny ny lion-dahy noho ny tsi-fahitany remby, ary miely ny zanaky ny liom-bavy.
Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
12 Nisy teny tonga tamiko mangingina, ary ny sofiko nahare siosio avy taminy,
A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
13 Tamin’ ny eritreritra avy amin’ ny tsindrimandry alina, raha sondrian-tory ny olona,
Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
14 Dia azon-tahotra sy hovotra aho, ka nampihorohoro ny taolako rehetra izany.
I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
15 Ary nisy fanahy nandalo teo anatrehako ka nampitsangam-bolo ny tenako.
Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
16 Nijanona izy, nefa tsy nahafantatra ny tarehiny aho; Nisy endri-javatra teo anoloan’ ny masoko; Nisy fanginana, dia nandre feo aho nanao hoe:
Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
17 Ho marina noho Andriamanitra va ny zanak’ olombelona? Ho madio noho ny Mpanao azy va ny olona?
‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
18 Indro, tsy matoky ireo mpanompony aza Izy, eny, ny anjeliny aza ataony ho tsy tonga ohatra.
If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
19 Koa mainka izay mitoetra ao an-trano tany, sady avy tamin’ ny vovoka no nihaviany, ary mora poritra noho ny kalalao izy;
how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
20 Indray andro monja dia montsana izy; Tsy misy misaina azy, na dia levona mandrakizay aza izy.
Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
21 Tsy voaongotra va ny kofehin-dainy ao aminy? Maty izy, nefa tsy mbola nanam-pahendrena.
They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’