< Joba 4 >
1 Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
And Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 Raha misy sahy miteny aminao, dia ho sosotra va ianao? Fa raha ny mamehy vava kosa, iza moa no mahazaka izany?
If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
3 Indro, efa nananatra ny maro ianao. Ary ny tanana miraviravy efa nampaherezinao;
Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;
4 Ny teninao efa nanohana izay efa saiky lavo, ary ny lohalika malemy efa nampahatanjahinao
He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.
5 Nefa ankehitriny mba manjo anao kosa izany, ka dia kivy ianao, Mihatra aminao izany, ka raiki-tahotra ianao
But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.
6 Tsy ny fivavahanao va no tokinao? Ary tsy fanantenanao va ny fahitsian’ ny lalanao?
Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
7 Masìna ianao, tsarovy fa iza moa no very tsy nanan-tsiny? Ary taiza no nisy olo-mahitsy naringana?
Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
8 Araka izay efa hitako, dia izay miasa heloka sy mamafy fahoriana no mijinja izany.
What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.
9 Ny fofonain’ Andriamanitra no andringanana azy. Eny, ny fofonain’ ny fahatezerany no mahalevona azy.
By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
10 Ny feon’ ny olona, eny, ny feon’ ny liona masiaka, ary ny nifin’ ny liona tanora dia ombotana;
Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
11 Mirenireny ny lion-dahy noho ny tsi-fahitany remby, ary miely ny zanaky ny liom-bavy.
The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
12 Nisy teny tonga tamiko mangingina, ary ny sofiko nahare siosio avy taminy,
A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears.
13 Tamin’ ny eritreritra avy amin’ ny tsindrimandry alina, raha sondrian-tory ny olona,
In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,
14 Dia azon-tahotra sy hovotra aho, ka nampihorohoro ny taolako rehetra izany.
Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;
15 Ary nisy fanahy nandalo teo anatrehako ka nampitsangam-bolo ny tenako.
And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
16 Nijanona izy, nefa tsy nahafantatra ny tarehiny aho; Nisy endri-javatra teo anoloan’ ny masoko; Nisy fanginana, dia nandre feo aho nanao hoe:
Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:
17 Ho marina noho Andriamanitra va ny zanak’ olombelona? Ho madio noho ny Mpanao azy va ny olona?
May a man be upright before God? or a man be clean before his Maker?
18 Indro, tsy matoky ireo mpanompony aza Izy, eny, ny anjeliny aza ataony ho tsy tonga ohatra.
Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
19 Koa mainka izay mitoetra ao an-trano tany, sady avy tamin’ ny vovoka no nihaviany, ary mora poritra noho ny kalalao izy;
How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;
20 Indray andro monja dia montsana izy; Tsy misy misaina azy, na dia levona mandrakizay aza izy.
Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
21 Tsy voaongotra va ny kofehin-dainy ao aminy? Maty izy, nefa tsy mbola nanam-pahendrena.
If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?