< Joba 39 >
1 Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
2 Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
3 Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
4 Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
5 Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
6 Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
7 Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
8 Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
9 Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
10 Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
11 Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
12 Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
13 Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
14 Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
15 Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
16 Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
17 Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
18 Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
19 Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
20 Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
21 Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
22 Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
23 Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
24 Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
25 Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
26 Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
28 Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
29 Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
30 Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.
Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.