< Joba 39 >
1 Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
2 Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
3 Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
4 Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
5 Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
6 Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
8 Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
9 Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
10 Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
11 Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
12 Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
13 Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
14 Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
15 Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
16 Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
17 Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
19 Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
20 Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
21 Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
22 Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
23 Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
24 Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
25 Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
26 Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
27 Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
28 Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
29 Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
30 Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.
Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.