< Joba 39 >

1 Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dôres das cervas?
2 Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Contarás os mezes que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
3 Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dôres.
4 Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a ellas.
5 Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
6 Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exactor.
8 Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
Ou, querer-te-ha servir o unicornio? ou ficará na tua cavallariça?
10 Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Ou amarrarás o unicornio com a sua corda no rego? ou estorroará apoz ti os valles?
11 Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Ou confiarás n'elle, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Ou fiarás d'elle que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
13 Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
Vem de ti as alegres azas dos pavões, que teem pennas de cegonha e d'aguia?
14 Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
15 Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
E se esquece de que algum pé os pise, ou os animaes do campo os calquem.
16 Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavallo, e do que vae montado n'elle.
19 Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
Ou darás tu força ao cavallo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
20 Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
Ou espantal-o-has, como ao gafanhoto? terrivel é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
Escarva a terra, e folga na sua força, e sae ao encontro dos armados.
22 Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atraz por causa da espada.
23 Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
Contra elle rangem a aljava, o ferro flammante da lança e do dardo.
24 Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
Na furia do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos principes, e o alarido.
26 Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
Ou vôa o gavião pela tua intelligencia, e estende as suas azas para o sul?
27 Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
Ou se remonta a aguia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos logares seguros.
29 Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
30 Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.
E seus filhos chupam o sangue, e onde ha mortos ahi está.

< Joba 39 >