< Joba 39 >

1 Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
Incurvantur ad foetum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
6 Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
7 Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
8 Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
Circumspicit montes pascuae suae, et virentia quaeque perquirit.
9 Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad praesepe tuum?
10 Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
11 Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
12 Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
14 Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
17 Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
19 Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
Numquid praebebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
20 Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
21 Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
24 Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubae sonare clangorem.
25 Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
27 Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
In petris manet, et in praeruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
30 Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.
Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.

< Joba 39 >