< Joba 39 >

1 Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
2 Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
3 Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
4 Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
5 Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
6 Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
7 Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
8 Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
9 Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
10 Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
11 Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
12 Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
13 Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
14 Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
15 Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
16 Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
17 Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
18 Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
19 Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
20 Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
21 Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
22 Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
23 Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
24 Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
25 Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
26 Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
27 Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
28 Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
29 Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
30 Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.
そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。

< Joba 39 >