< Joba 39 >

1 Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
Sai tu quando figliano le camozze e assisti al parto delle cerve?
2 Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Conti tu i mesi della loro gravidanza e sai tu quando devono figliare?
3 Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
Si curvano e depongono i figli, metton fine alle loro doglie.
4 Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Robusti sono i loro figli, crescono in campagna, partono e non tornano più da esse.
5 Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
Chi lascia libero l'asino selvatico e chi scioglie i legami dell'ònagro,
6 Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
al quale ho dato la steppa per casa e per dimora la terra salmastra?
7 Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
Del fracasso della città se ne ride e gli urli dei guardiani non ode.
8 Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
Gira per le montagne, sua pastura, e va in cerca di quanto è verde.
9 Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
Il bufalo si lascerà piegare a servirti o a passar la notte presso la tua greppia?
10 Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Potrai legarlo con la corda per fare il solco o fargli erpicare le valli dietro a te?
11 Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande e a lui affiderai le tue fatiche?
12 Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Conterai su di lui, che torni e raduni la tua messe sulla tua aia?
13 Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
L'ala dello struzzo batte festante, ma è forse penna e piuma di cicogna?
14 Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
Abbandona infatti alla terra le uova e sulla polvere le lascia riscaldare.
15 Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
Dimentica che un piede può schiacciarle, una bestia selvatica calpestarle.
16 Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, della sua inutile fatica non si affanna,
17 Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
perché Dio gli ha negato la saggezza e non gli ha dato in sorte discernimento.
18 Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
Ma quando giunge il saettatore, fugge agitando le ali: si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
19 Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
Puoi tu dare la forza al cavallo e vestire di fremiti il suo collo?
20 Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
Lo fai tu sbuffare come un fumaiolo? Il suo alto nitrito incute spavento.
21 Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
Scalpita nella valle giulivo e con impeto va incontro alle armi.
22 Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
Sprezza la paura, non teme, né retrocede davanti alla spada.
23 Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
Su di lui risuona la faretra, il luccicar della lancia e del dardo.
24 Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
Strepitando, fremendo, divora lo spazio e al suono della tromba più non si tiene.
25 Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
Al primo squillo grida: «Aah!...» e da lontano fiuta la battaglia, gli urli dei capi, il fragor della mischia.
26 Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
Forse per il tuo senno si alza in volo lo sparviero e spiega le ali verso il sud?
27 Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
O al tuo comando l'aquila s'innalza e pone il suo nido sulle alture?
28 Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
Abita le rocce e passa la notte sui denti di rupe o sui picchi.
29 Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
Di lassù spia la preda, lontano scrutano i suoi occhi.
30 Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.
I suoi aquilotti succhiano il sangue e dove sono cadaveri, là essa si trova.

< Joba 39 >