< Joba 39 >

1 Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
2 Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
3 Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
4 Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
5 Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
6 Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
7 Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
8 Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
9 Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
10 Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
11 Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
12 Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
13 Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
14 Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
15 Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
16 Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
17 Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
18 Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
19 Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
20 Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
21 Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
22 Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
23 Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
24 Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
25 Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
26 Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
27 Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
28 Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
29 Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
30 Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.
And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!

< Joba 39 >