< Joba 39 >

1 Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Canst thou number the months [that] they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
5 Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labor to him?
12 Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
13 Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
[Gavest thou] the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich!
14 Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
15 Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labor is in vain without fear;
17 Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
18 Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
21 Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
22 Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
25 Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings towards the south?
27 Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
30 Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.
Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.

< Joba 39 >