< Joba 39 >

1 Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
2 Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
3 Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
4 Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
5 Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
6 Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
7 Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
8 Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
9 Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
10 Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
11 Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
12 Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
13 Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
14 Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
15 Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
16 Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
17 Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
18 Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
19 Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
20 Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
21 Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
22 Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
23 Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
24 Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
25 Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
26 Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
27 Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
28 Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
29 Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
30 Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.
His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”

< Joba 39 >