< Joba 39 >
1 Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
¿ Do you know [the] time of [the] bringing forth of mountain goats of rock [the] giving birth of does do you watch?
2 Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Will you count? [the] months [which] they complete and do you know? [the] time of bringing forth they.
3 Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
They kneel down young their they cleave open labor-pains their they send forth.
4 Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
They become strong young their they grow in the open they go forth and not they return to them.
5 Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
Who? did he let loose [the] wild donkey free and [the] fetters of [the] wild ass who? did he loosen.
6 Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
Which I appointed [the] desert plain home its and dwelling-places its [the] saltiness.
7 Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
It laughs to [the] tumult of a town [the] shouting of a driver not it hears.
8 Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
It explores mountains pasture its and after every green plant it searches.
9 Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
¿ Is it willing a wild ox to serve you or? will it pass [the] night at feeding trough your.
10 Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
¿ Will you bind [the] wild ox in a furrow rope its or? will it harrow valleys behind you.
11 Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
¿ Will you trust in it for [is] great strength its so you may leave? to it toil your.
12 Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
¿ Will you trust in it that (it will bring back *Q(K)*) seed your and threshing floor your it will gather.
13 Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
[the] wing of Ostriches it flaps joyously if a pinion a stork and plumage.
14 Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
For it abandons to the ground eggs its and on [the] dust it keeps [them] warm.
15 Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
And it has forgotten that a foot it will crush it and [the] animal of the field it will trample it.
16 Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
It treats roughly young its to not [belonging] to it [is] to emptiness labor its not fear.
17 Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
For he has made forget it God wisdom and not he gave a share to it in understanding.
18 Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
About the time on the height it flaps it laughs to the horse and to rider its.
19 Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
¿ Do you give to the horse strength ¿ do you clothe neck its a mane.
20 Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
¿ Do you make leap it like locust [the] majesty of snorting its [is] terror.
21 Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
They paw in the valley so it may rejoices in strength it goes forth to meet weaponry.
22 Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
It laughs to fear and not it is dismayed and not it turns back from before a sword.
23 Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
On it it rattles a quiver [the] blade of a spear and a javelin.
24 Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
With shaking and excitement it swallows [the] ground and not it stands firm for [the] sound of a horn.
25 Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
In [the] sufficiency of a horn - it says aha! and from a distance it smells battle [the] thunder of commanders and [the] battle-cry.
26 Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
¿ From understanding your does it soar a falcon does it spread out? (wings its *Q(K)*) to [the] south.
27 Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
Or? on mouth your does it make high [its flight] an eagle and that it sets on high nest its.
28 Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
A rock it dwells and it may pass [the] night on [the] tooth of a rock and a stronghold.
29 Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
From there it spies out food from afar eyes its they look.
30 Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.
(And young ones its *Q(K)*) they drink blood and at where [those] slain [are] [is] there it.