< Joba 39 >

1 Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
Knowest thou the time when the chamois of the rock bring forth? or markest thou when the hinds do calve?
2 Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Numberest thou the months of gestation which they complete and knowest thou the time when they bring forth?
3 Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
They bend themselves: they drop their young ones; throw off their pains.
4 Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Their little ones become strong; they grow up in the open field; they go forth, and return not unto them.
5 Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
Who sent out the wild ass free? or who loosened the bonds of the forest-ass?
6 Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
To whom I assigned the wilderness as his house, and the salty land as his dwellings.
7 Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
He laugheth at the noise of a town, and the shoutings of the driver he heareth not.
8 Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
What he espieth on the mountains is his pasture, and after every green thing doth he search.
9 Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
Will the forest-ox be willing to serve thee, or will he stay over night at thy crib?
10 Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Canst thou bind the forest-ox with a rope [to labor] in the furrow? or will he harrow valleys, following after thee?
11 Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Wilt thou trust him, because his strength is great? and wilt thou leave to him thy labor?
12 Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Wilt thou confide in him, that he should bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?—
13 Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
The wing of the ostrich moveth joyfully: hath she the pinions and plumage of the careful stork?
14 Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
[No, ] for she intrusteth her eggs to the earth, and letteth them be hatched out on the dust:
15 Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
And she forgetteth that a foot may crush them, or that the beast of the field may stamp them down.
16 Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
He hath made her callous against her young, as though they were not hers: her labor is in vain, [but she feeleth] no dread;
17 Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
Because God hath denied her wisdom, and he hath not imparted to her understanding.
18 Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
At the time she raiseth herself up on high, she laugheth at the horse and his rider.
19 Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
Dost thou give the horse strength? dost thou clothe his neck with the rolling mane?
20 Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
Canst thou make him jump like a locust? his majestic snort is terrible.
21 Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
Men spy about in the valley, and he rejoiceth in his strength: he goeth forth to meet the armed array.
22 Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
He laugheth at fear, and is not dismayed; and turneth not back from before the sword.
23 Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
Over him rattle the quiver, the glittering spear and the lance.
24 Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
With impatient noise and rage he holloweth [with his hoof] the ground, and keepeth not quiet when the cornet's voice [is heard].
25 Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
Midst the sound of the cornet he uttereth his joyful neigh; and from afar he perceiveth the battle, the loud call of the captains, and the battle-cry.—
26 Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
Is it through thy understanding that the hawk flieth along, and spreadeth out his wings toward the south?
27 Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
Or is it by your order that the eagle doth mount upward, and buildeth high up his nest?
28 Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
On a rock he dwelleth, and spendeth his nights, on a rocky crag and mountain fastness.
29 Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
From there he espieth his food, from afar can his eyes behold.
30 Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.
His young ones, also, sip up blood: and where the slain be, there is he.

< Joba 39 >