< Joba 39 >
1 Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
Do you know when the wild goats give birth? Have you watched the birth-pains of the deer?
2 Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Do you know how many months they carry their young? Do you know the time when they give birth?
3 Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
They crouch down in labor to deliver their offspring.
4 Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Their young grow strong in the open countryside; they leave and never return.
5 Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
Who gave the wild donkey its freedom? Who set it free from its bonds?
6 Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
I have given it the wilderness as its home, the salt plains as a place to live.
7 Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
It despises the noise of the city; it doesn't need to listen to the shouts of a driver.
8 Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
It hunts in the mountains for pastureland, searching for all kinds of green plants to eat.
9 Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
Is the wild ox willing to serve you? Will it spend the night at your manger?
10 Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Can you tie a wild ox to a plow? Can you make it till your fields for you?
11 Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?
12 Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Are you sure it will gather your grain and bring it to your threshing floor?
13 Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
The ostrich proudly flaps her wings, but they are nothing like the flight feathers of the stork.
14 Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
The ostrich abandons her eggs on the ground, leaving them to be warmed in the dust.
15 Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
She doesn't think that they can be crushed underfoot, trampled by a wild animal.
16 Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
She is tough towards her young, acting as if they didn't belong to her. She doesn't care that all her work was for nothing.
17 Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
For I, God, made her forget wisdom—she didn't get her share of intelligence.
18 Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
But when she needs to, she can jump up and run, mocking a horse and its rider with her speed.
19 Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
Did you give the horse its strength? Did you place a mane upon its neck?
20 Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
Did you make it able to jump like a locust? Its loud snorting is terrifying!
21 Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
It paws at the ground, rearing up with power as it charges into battle.
22 Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
It laughs at fear; it is not frightened at all.
23 Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
The quiver full of arrows rattles against it; the spear and the javelin flash in the sunlight.
24 Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
Shaking with rage it gallops across the ground; it cannot remain still when the trumpet sounds.
25 Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
Whenever the trumpet calls, it is ready; he senses the sound of battle from far away, he hears the commanders shouting.
26 Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
Is it through your wisdom that the hawk soars, spreading its wings towards the south?
27 Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
Do you command the eagle to fly high and make its nest in the summits of the mountains?
28 Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
It lives among the cliffs, and roosts on a remote rocky crag.
29 Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
From there it spies its prey from far away, fixing its gaze on its victim. Its chicks eagerly swallow blood.
30 Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.
Where the carcasses are, that's where birds of prey are found.”