< Joba 39 >
1 Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
2 Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
3 Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
4 Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
5 Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
6 Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
7 Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
8 Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
10 Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
12 Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
13 Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
14 Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
15 Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
16 Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
17 Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
18 Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
21 Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
22 Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
23 Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
25 Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
27 Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
28 Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
29 Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
30 Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.
And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.