< Joba 39 >

1 Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,
2 Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
3 Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
4 Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
5 Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
6 Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
7 Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
8 Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.
9 Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?
10 Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
11 Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
12 Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?
13 Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
14 Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
15 Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?
16 Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
17 Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
18 Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
Naar Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
19 Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
20 Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
21 Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;
22 Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
23 Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
24 Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, naar Hornet lyder;
25 Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Raab.
26 Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
27 Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
28 Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;
29 Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
30 Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!

< Joba 39 >