< Joba 39 >

1 Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎? 母鹿下犢之期,你能察定嗎?
2 Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
牠們懷胎的月數,你能數算嗎? 牠們幾時生產,你能曉得嗎?
3 Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
牠們屈身,將子生下, 就除掉疼痛。
4 Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
這子漸漸肥壯,在荒野長大, 去而不回。
5 Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
誰放野驢出去自由? 誰解開快驢的繩索?
6 Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
我使曠野作牠的住處, 使鹹地當牠的居所。
7 Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
牠嗤笑城內的喧嚷, 不聽趕牲口的喝聲。
8 Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
遍山是牠的草場; 牠尋找各樣青綠之物。
9 Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
野牛豈肯服事你? 豈肯住在你的槽旁?
10 Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
你豈能用套繩將野牛籠在犂溝之間? 牠豈肯隨你耙山谷之地?
11 Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
豈可因牠的力大就倚靠牠? 豈可把你的工交給牠做嗎?
12 Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
豈可信靠牠把你的糧食運到家, 又收聚你禾場上的穀嗎?
13 Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
鴕鳥的翅膀歡然搧展, 豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?
14 Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
因牠把蛋留在地上, 在塵土中使得溫暖;
15 Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
卻想不到被腳踹碎, 或被野獸踐踏。
16 Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
牠忍心待雛,似乎不是自己的; 雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕;
17 Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
因為上帝使牠沒有智慧, 也未將悟性賜給牠。
18 Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
牠幾時挺身展開翅膀, 就嗤笑馬和騎馬的人。
19 Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
馬的大力是你所賜的嗎? 牠頸項上挓挲的誃是你給牠披上的嗎?
20 Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎? 牠噴氣之威使人驚惶。
21 Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
牠在谷中刨地,自喜其力; 牠出去迎接佩帶兵器的人。
22 Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
牠嗤笑可怕的事並不驚惶, 也不因刀劍退回。
23 Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
箭袋和發亮的槍, 並短槍在牠身上錚錚有聲。
24 Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
牠發猛烈的怒氣將地吞下; 一聽角聲就不耐站立。
25 Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
角每發聲,牠說呵哈; 牠從遠處聞着戰氣, 又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。
26 Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南, 豈是藉你的智慧嗎?
27 Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的吩咐嗎?
28 Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
牠住在山巖, 以山峰和堅固之所為家,
29 Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
從那裏窺看食物, 眼睛遠遠觀望。
30 Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.
牠的雛也咂血; 被殺的人在哪裏,牠也在那裏。

< Joba 39 >