< Joba 39 >

1 Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
2 Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
3 Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
4 Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
5 Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
6 Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
7 Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
8 Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
9 Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
10 Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
11 Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
12 Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
13 Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
14 Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
15 Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
16 Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
17 Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
18 Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
19 Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
20 Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
21 Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
22 Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
23 Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
24 Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
25 Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
26 Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
27 Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
28 Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
29 Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
30 Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.
牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。

< Joba 39 >