18Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
19Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
20Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
21Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
22Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
23Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
24Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
25Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
26Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
27Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
28Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
29Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
30Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.