< Joba 34 >

1 Ary mbola niteny ihany Eliho ka nanao hoe:
Moreouer Elihu answered, and saide,
2 Mandrenesa ny teniko, ianareo olon-kendry; Ary mihainoa ahy, ianareo manam-pahalalana.
Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
3 Fa ny sofina no mamantatra teny, Ary ny vava no manandrana hanina.
For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
4 Koa aoka izay rariny no hodinihintsika, ary aoka hiara-mamantatra izay tsara isika.
Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
5 Fa Joba efa nanao hoe: Marina aho, saingy nesorin’ Andriamanitra tamiko ny rariny;
For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
6 Marina ny ahy, nefa ampandaingainy aho; Mahafaty ny zana-tsipìka mitsatoka amiko, na dia tsy manam-pahadisoana aza aho.
Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
7 Aiza moa no misy lehilahy tahaka an’ i Joba, izay manaram-po amin’ ny famingavingana toy ny fisotro rano.
What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
8 Ary tonga naman’ ny mpanao ratsy sady miara-mandeha amin’ ny ratsy fanahy?
Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
9 Fa hoy izy: Tsy mahasoa ny olona ny mihavana amin’ Andriamanitra.
For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
10 Koa amin’ izany mihainoa ahy, ianareo manam-panahy: Lavitra an’ Andriamanitra ny hanao ratsy! Ary lavitra ny Tsitoha ny hanao meloka!
Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
11 Fa ny nataon’ ny olona ihany no ampanodiaviny azy, ka mamaly ny olona rehetra araka ny lalany avy Izy.
For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
12 Eny tokoa, Andriamanitra tsy manao ratsy mihitsy, ary ny Tsitoha tsy mba mamadika ny rariny.
And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
13 Iza moa no nanendry Azy ho Mpiadidy ny tany? Ary iza no nanorina izao tontolo izao?
Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
14 Raha tàhiny ny tenany ihany no heveriny, ka hangoniny ho ao aminy ny fanahiny sy ny fofonainy,
If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
15 Dia hiala avokoa ny ain’ ny nofo rehetra, ary hiverina amin’ ny vovoka ny olona.
All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
16 Raha manam-pahalalana ianao, dia mandrenesa izao, ka mihainoa ny teniko
And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
17 Moa mahay mifehy va izay tsy tia rariny? Ary Ilay marina sady mahery va no hohelohinao?
Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
18 (Mety va ny miteny amin’ ny mpanjaka hoe: Olom-poana ianao! Ary amin’ ny zanak’ andriana: Ry ilay ratsy!),
Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
19 Dia Ilay tsy mizaha ny tavan’ ny lehibe, ary tsy manaja ny ambony mihoatra noho ny ambany, satria samy asan’ ny tànany avokoa izy rehetra.
How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
20 Maty amin’ ny indray mipi-maso monja amin’ ny mamatonalina ireny; Eny, ringana ny olona ka tsy ao intsony; Ary ny mahery dia lasa tsy esorin-tanana.
They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
21 Fa ny mason’ Andriamanitra dia mijery ny alehan’ ny olona, ary mahita ny diany rehetra Izy.
For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
22 Tsy misy aizina na alim-pito, Izay hieren’ ny mpanao ratsy.
There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
23 Fa Andriamanitra tsy mba miandry aloha vao mandinika ny olona Izay tonga hotsaraina eo anatrehany.
For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
24 Manorotoro ny olona mahery Izy, na dia tsy manadina aza, ka manangana olon-kafa hisolo azy.
He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
25 Koa hita amin’ izany fa fantany ny asan’ ireo, ka dia mamono azy amin’ ny alina ho torotoro Izy.
Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
26 Tehafiny tanana tahaka ny fanao amin’ ny ratsy fanahy ireo eo imason’ ny vahoaka.
He striketh them as wicked men in the places of the seers,
27 Izao no nialan’ ireo tamin’ Andriamanitra ka tsy nitandremany ny lalany akory,
Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
28 Dia ny mba hahatonga ny fitarainan’ ny malahelo eo anatrehany ka hampandre Azy ny fitarainan’ ny ory.
So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
29 Mangìna Izy, ka iza no mahay manameloka? Ary manafin-tava Izy (ka iza no mahajery Azy?), na amin’ ny firenena, na amin’ ny olona tsirairay,
And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
30 Mba tsy hanjakan’ ny ratsy fanahy, ary tsy ho voafandrika ny vahoaka.
Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
31 Fa moa mba efa nisy niteny tamin’ Andriamanitra va nanao hoe: Efa nanandra-tena aho ka tsy hanao ratsy intsony;
Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
32 Izay tsy hitako mba ampianaro ahy; Raha nanao ratsy aho, dia tsy hanao intsony?
But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
33 Moa araka ny hevitrao va no hamaliany ny ataon’ ny olona, no efa nandà ianao? Fa ianao no mifidy, fa tsy izaho, koa izay fantatrao no ambarao.
Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
34 Ny olona manam-panahy hilaza amiko, ary ny olon-kendry izay mihaino ahy hanao hoe:
Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
35 Miteny tsy amim-pahalalana Joba, ary ny teniny tsy amim-pahendrena.
Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
36 Enga anie ka hizahan-toetra mandrakariva Joba noho ny famaliana ataony araka ny fanaon’ ny ratsy fanahy!
I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
37 Fa ampiany fihaikana koa ny fahotany; Miteha-tanana eto amintsika izy ka manao teny maro ho enti-miady amin’ Andriamanitra.
For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.

< Joba 34 >