< Joba 33 >
1 Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
3 Ny hitsim-poko no hiseho amin’ ny teniko; Ary ny fahalalan’ ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
4 Ny Fanahin’ Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain’ ny Tsitoha no mamelona ahy.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
6 Indro, izaho koa mba an’ Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin’ ny tanimanga.
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
7 Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
8 Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon’ ny teninao hoe:
Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
9 Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
[Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
10 He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
11 Mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
12 He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon’ ny zanak’ olombelona.
Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
13 Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin’ ny ataony?
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
14 Kanefa misy fanao iray itenenan’ Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman’ ny olona izany,
Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
15 Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin’ ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
16 Dia manokatra ny sofin’ ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
17 Mba hampiala ny olona amin’ ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
18 Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan’ ny fiadiana.
Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
19 Anarina amin’ ny fanaintainana eo am-pandriany koa izy sy amin’ ny fikotrankotran’ ny taolany lalandava;
Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
20 Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian’ ny fanahiny.
De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
21 Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
22 Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
23 Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin’ ny arivo, hanoro izay tokony halehan’ ny olona,
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
24 Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
25 Dia ho tsara noho ny an’ ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin’ ny andro nahatanorany izy;
Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
26 Hivavaka amin’ Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin’ ny hafaliana, fa hampodiny amin’ ny zanak’ olombelona ny fahamarinany.
Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
27 Dia hihira izy hilaza amin’ ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
28 Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin’ ny fahitana ny mazava.
[Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
29 Indro, izany rehetra izany no ataon’ Andriamanitra indroa amin’ ny olona, eny, intelo aza,
Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
30 Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin’ ny fahazavan’ aina.
Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangìna kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
33 Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangìna tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.
E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.