< Joba 33 >
1 Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
3 Ny hitsim-poko no hiseho amin’ ny teniko; Ary ny fahalalan’ ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
4 Ny Fanahin’ Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain’ ny Tsitoha no mamelona ahy.
O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
5 Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 Indro, izaho koa mba an’ Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin’ ny tanimanga.
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
7 Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon’ ny teninao hoe:
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
10 He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
11 Mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon’ ny zanak’ olombelona.
Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin’ ny ataony?
Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
14 Kanefa misy fanao iray itenenan’ Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman’ ny olona izany,
Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
15 Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin’ ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 Dia manokatra ny sofin’ ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
17 Mba hampiala ny olona amin’ ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan’ ny fiadiana.
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Anarina amin’ ny fanaintainana eo am-pandriany koa izy sy amin’ ny fikotrankotran’ ny taolany lalandava;
Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
20 Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian’ ny fanahiny.
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
21 Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
22 Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin’ ny arivo, hanoro izay tokony halehan’ ny olona,
Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
24 Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
25 Dia ho tsara noho ny an’ ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin’ ny andro nahatanorany izy;
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Hivavaka amin’ Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin’ ny hafaliana, fa hampodiny amin’ ny zanak’ olombelona ny fahamarinany.
Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Dia hihira izy hilaza amin’ ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin’ ny fahitana ny mazava.
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
29 Indro, izany rehetra izany no ataon’ Andriamanitra indroa amin’ ny olona, eny, intelo aza,
Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
30 Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin’ ny fahazavan’ aina.
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangìna kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
32 Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
33 Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangìna tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.