< Joba 33 >

1 Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
2 Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
3 Ny hitsim-poko no hiseho amin’ ny teniko; Ary ny fahalalan’ ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
4 Ny Fanahin’ Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain’ ny Tsitoha no mamelona ahy.
The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
5 Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
6 Indro, izaho koa mba an’ Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin’ ny tanimanga.
Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
7 Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
8 Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon’ ny teninao hoe:
Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
9 Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
10 He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
`For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
11 Mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
12 He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon’ ny zanak’ olombelona.
Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
13 Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin’ ny ataony?
Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
14 Kanefa misy fanao iray itenenan’ Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman’ ny olona izany,
God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
15 Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin’ ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
16 Dia manokatra ny sofin’ ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
17 Mba hampiala ny olona amin’ ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
18 Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan’ ny fiadiana.
and his lijf, that it go not in to swerd.
19 Anarina amin’ ny fanaintainana eo am-pandriany koa izy sy amin’ ny fikotrankotran’ ny taolany lalandava;
Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
20 Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian’ ny fanahiny.
Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
21 Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
22 Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
23 Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin’ ny arivo, hanoro izay tokony halehan’ ny olona,
If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
24 Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
25 Dia ho tsara noho ny an’ ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin’ ny andro nahatanorany izy;
His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
26 Hivavaka amin’ Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin’ ny hafaliana, fa hampodiny amin’ ny zanak’ olombelona ny fahamarinany.
He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
27 Dia hihira izy hilaza amin’ ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
28 Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin’ ny fahitana ny mazava.
For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
29 Indro, izany rehetra izany no ataon’ Andriamanitra indroa amin’ ny olona, eny, intelo aza,
Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
30 Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin’ ny fahazavan’ aina.
that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
31 Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangìna kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
32 Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
33 Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangìna tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.
That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.

< Joba 33 >