< Joba 32 >
1 Ary nitsahatra tsy namaly intsony izy telo lahy ireo, satria nanamarin-tena Joba.
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
2 Ary nirehitra kosa ny fahatezeran’ i Eliho, zanak’ i Barakela, Bozita, avy amin’ ny fokon’ i Rama; eny, tamin’ i Joba no nirehetan’ ny fahatezerany, satria nanao ny tenany ho marina noho Andriamanitra izy.
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
3 Ary tamin’ ny sakaizany telo lahy koa no nirehetan’ ny fahatezerany, satria tsy nahita teny havaliny izy ireo, kanefa nanameloka an’ i Joba.
а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
4 Ary Eliho mbola niandry an-dr’ i Joba aloha vao niteny, fa ireo no ela niainana kokoa noho izy.
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
5 Ary rehefa hitany fa tsy nanan-kavaly izy telo lahy, dia nirehitra ny fahatezerany;
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
6 ka dia niteny Eliho, zanak’ i Barakela, Bozita, ka nanao hoe: Mbola tanora aho, fa ianareo kosa efa fotsy volo, koa dia niaoriandriana aho aloha, fa tsy sahy nanambara aminareo izay fantatro.
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
7 Hoy izaho: Aoka ny fahanterana no hiteny, ary aoka ny hamaroan’ ny taona no hampianatra fahendrena.
Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
8 Kanefa ny fanahy izay ao anatin’ ny zanak’ olombelona sy ny fofonoin’ ny Tsitoha no mahahendry azy.
Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
9 Tsy dia ny fahalehibiazana no mahahendry, ary tsy dia ny fahanterana no ahalalana ny rariny;
Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
10 Ary noho izany dia hoy izaho: Aoka samy hihaino ahy; Izaho koa mba hanambara izay fantatro.
Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
11 Indro, niandry ny teninareo aho, ary nandinika ny teny nalahatrareo, mandra-pihevitrareo izay holazaina;
Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
12 Eny, nihaino dia nihaino anareo aho, fa he! tsy nisy naharesy lahatra an’ i Joba ianareo, na nahavaly ny teniny akory;
Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
13 Fandrao ianareo hanao hoe: Hitanay ny fotony: Andriamanitra no maharesy azy, fa tsy olona.
Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
14 Tsy nandaha-teny hamely ahy anefa izy; Ary tsy araka ny teninareo no havaliko azy.
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
15 Very hevitra terỳ izy ireo, ka tsy namaly intsony; Efa nanalavitra azy ny teny.
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
16 Hangina va aho, raha tsy miteny izy ireo, fa mijanona foana izy ka tsy mamaly intsony?
И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
17 Anjarako kosa izao, koa dia hamaly aho; Eny, izaho hanambara izay fantatro;
то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
18 Fa feno teny ny foko; Manery ahy ny fanahy ato anatiko.
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
19 Endrey! ny ato anatiko dia efa tahaka ny divay izay tsy misy hiainana, efa ho triatra tahaka ny siny hoditra vaovao izy.
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
20 Hiteny aho mba hisy hiainako tsara; Hiloa-bava aho ka hamaly.
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
21 Aoka tsy hizaha tavan’ olona akory aho, ary aoka tsy handrobo olona.
На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
22 Fa tsy mba mahay mandrobo aho; Raha izany, dia halain’ ny Mpanao ahy faingana aho.
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.