< Joba 32 >
1 Ary nitsahatra tsy namaly intsony izy telo lahy ireo, satria nanamarin-tena Joba.
So these three men stopped answering Job because he was righteous in his own eyes.
2 Ary nirehitra kosa ny fahatezeran’ i Eliho, zanak’ i Barakela, Bozita, avy amin’ ny fokon’ i Rama; eny, tamin’ i Joba no nirehetan’ ny fahatezerany, satria nanao ny tenany ho marina noho Andriamanitra izy.
Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job because he justified himself rather than God.
3 Ary tamin’ ny sakaizany telo lahy koa no nirehetan’ ny fahatezerany, satria tsy nahita teny havaliny izy ireo, kanefa nanameloka an’ i Joba.
Elihu's anger was also kindled against his three friends because they had found no answer to Job, and yet they had condemned Job.
4 Ary Eliho mbola niandry an-dr’ i Joba aloha vao niteny, fa ireo no ela niainana kokoa noho izy.
Now Elihu had waited to speak to Job because the other men were older than he.
5 Ary rehefa hitany fa tsy nanan-kavaly izy telo lahy, dia nirehitra ny fahatezerany;
However, when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, his anger was kindled.
6 ka dia niteny Eliho, zanak’ i Barakela, Bozita, ka nanao hoe: Mbola tanora aho, fa ianareo kosa efa fotsy volo, koa dia niaoriandriana aho aloha, fa tsy sahy nanambara aminareo izay fantatro.
Then Elihu son of Barakel the Buzite spoke up and said, “I am young, and you are very old. That is why I held back and did not dare to tell you my own opinion.
7 Hoy izaho: Aoka ny fahanterana no hiteny, ary aoka ny hamaroan’ ny taona no hampianatra fahendrena.
I said, “Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom.
8 Kanefa ny fanahy izay ao anatin’ ny zanak’ olombelona sy ny fofonoin’ ny Tsitoha no mahahendry azy.
But there is a spirit in a man; the breath of the Almighty gives him understanding.
9 Tsy dia ny fahalehibiazana no mahahendry, ary tsy dia ny fahanterana no ahalalana ny rariny;
It is not only the great people who are wise, nor the aged people alone who understand justice.
10 Ary noho izany dia hoy izaho: Aoka samy hihaino ahy; Izaho koa mba hanambara izay fantatro.
Therefore I say to you, 'Listen to me; I will also tell you my knowledge.'
11 Indro, niandry ny teninareo aho, ary nandinika ny teny nalahatrareo, mandra-pihevitrareo izay holazaina;
See, I waited for your words; I listened to your arguments while you were thinking about what to say.
12 Eny, nihaino dia nihaino anareo aho, fa he! tsy nisy naharesy lahatra an’ i Joba ianareo, na nahavaly ny teniny akory;
Indeed, I paid attention to you, but, see, there was not one of you who could convince Job or who could respond to his words.
13 Fandrao ianareo hanao hoe: Hitanay ny fotony: Andriamanitra no maharesy azy, fa tsy olona.
Be careful not to say, 'We have found wisdom!' God will have to defeat Job; mere man cannot do it.
14 Tsy nandaha-teny hamely ahy anefa izy; Ary tsy araka ny teninareo no havaliko azy.
For Job has not directed his words against me, so I will not answer him with your words.
15 Very hevitra terỳ izy ireo, ka tsy namaly intsony; Efa nanalavitra azy ny teny.
These three men are dumbfounded; they can answer Job no longer; they have not a word more to say.
16 Hangina va aho, raha tsy miteny izy ireo, fa mijanona foana izy ka tsy mamaly intsony?
Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more?
17 Anjarako kosa izao, koa dia hamaly aho; Eny, izaho hanambara izay fantatro;
No, I also will answer on my part; I will also tell them my knowledge.
18 Fa feno teny ny foko; Manery ahy ny fanahy ato anatiko.
For I am full of words; the spirit in me compels me.
19 Endrey! ny ato anatiko dia efa tahaka ny divay izay tsy misy hiainana, efa ho triatra tahaka ny siny hoditra vaovao izy.
See, my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
20 Hiteny aho mba hisy hiainako tsara; Hiloa-bava aho ka hamaly.
I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
21 Aoka tsy hizaha tavan’ olona akory aho, ary aoka tsy handrobo olona.
I will not show favoritism; neither will I give honorific titles to any man.
22 Fa tsy mba mahay mandrobo aho; Raha izany, dia halain’ ny Mpanao ahy faingana aho.
For I do not know how to give such titles; if I did so, my Maker would soon take me away.