< Joba 32 >
1 Ary nitsahatra tsy namaly intsony izy telo lahy ireo, satria nanamarin-tena Joba.
So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
2 Ary nirehitra kosa ny fahatezeran’ i Eliho, zanak’ i Barakela, Bozita, avy amin’ ny fokon’ i Rama; eny, tamin’ i Joba no nirehetan’ ny fahatezerany, satria nanao ny tenany ho marina noho Andriamanitra izy.
Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
3 Ary tamin’ ny sakaizany telo lahy koa no nirehetan’ ny fahatezerany, satria tsy nahita teny havaliny izy ireo, kanefa nanameloka an’ i Joba.
Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
4 Ary Eliho mbola niandry an-dr’ i Joba aloha vao niteny, fa ireo no ela niainana kokoa noho izy.
(Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
5 Ary rehefa hitany fa tsy nanan-kavaly izy telo lahy, dia nirehitra ny fahatezerany;
So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
6 ka dia niteny Eliho, zanak’ i Barakela, Bozita, ka nanao hoe: Mbola tanora aho, fa ianareo kosa efa fotsy volo, koa dia niaoriandriana aho aloha, fa tsy sahy nanambara aminareo izay fantatro.
Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
7 Hoy izaho: Aoka ny fahanterana no hiteny, ary aoka ny hamaroan’ ny taona no hampianatra fahendrena.
For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
8 Kanefa ny fanahy izay ao anatin’ ny zanak’ olombelona sy ny fofonoin’ ny Tsitoha no mahahendry azy.
Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
9 Tsy dia ny fahalehibiazana no mahahendry, ary tsy dia ny fahanterana no ahalalana ny rariny;
Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
10 Ary noho izany dia hoy izaho: Aoka samy hihaino ahy; Izaho koa mba hanambara izay fantatro.
Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
11 Indro, niandry ny teninareo aho, ary nandinika ny teny nalahatrareo, mandra-pihevitrareo izay holazaina;
Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
12 Eny, nihaino dia nihaino anareo aho, fa he! tsy nisy naharesy lahatra an’ i Joba ianareo, na nahavaly ny teniny akory;
Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
13 Fandrao ianareo hanao hoe: Hitanay ny fotony: Andriamanitra no maharesy azy, fa tsy olona.
Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
14 Tsy nandaha-teny hamely ahy anefa izy; Ary tsy araka ny teninareo no havaliko azy.
Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
15 Very hevitra terỳ izy ireo, ka tsy namaly intsony; Efa nanalavitra azy ny teny.
Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
16 Hangina va aho, raha tsy miteny izy ireo, fa mijanona foana izy ka tsy mamaly intsony?
When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
17 Anjarako kosa izao, koa dia hamaly aho; Eny, izaho hanambara izay fantatro;
Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
18 Fa feno teny ny foko; Manery ahy ny fanahy ato anatiko.
For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
19 Endrey! ny ato anatiko dia efa tahaka ny divay izay tsy misy hiainana, efa ho triatra tahaka ny siny hoditra vaovao izy.
Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
20 Hiteny aho mba hisy hiainako tsara; Hiloa-bava aho ka hamaly.
Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
21 Aoka tsy hizaha tavan’ olona akory aho, ary aoka tsy handrobo olona.
I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
22 Fa tsy mba mahay mandrobo aho; Raha izany, dia halain’ ny Mpanao ahy faingana aho.
For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.