< Joba 31 >

1 Efa nampanekeko ny masoko; Koa hataoko ahoana indray no fijery zazavavy?
covenant to cut: make(covenant) to/for eye my and what? to understand upon virgin
2 Fa raha izany, dia inona no anjara avy amin’ Andriamanitra any ambony. Sy lova avy amin’ ny Tsitoha any amin’ ny avo?
and what? portion god from above and inheritance Almighty from height
3 Moa tsy loza va no manjo ny ratsy fanahy? Ary tsy fahoriana va no mahazo ny mpanao ratsy?
not calamity to/for unjust and misfortune to/for to work evil: wickedness
4 Moa tsy Andriamanitra va no mijery ny lalako ka manisa ny diako rehetra?
not he/she/it to see: see way: conduct my and all step my to recount
5 Raha tàhiny nandeha tamin’ ny fitaka aho na niezaka tamin’ ny fahafetsena.
if to go: walk with vanity: false and to hasten upon deceit foot my
6 (Enga anie ka holanjain’ Andriamanitra eo amin’ ny mizanan’ ny fahamarinana aho! Dia ho fantany ny tsi-fananako tsiny);
to weigh me in/on/with balance righteousness and to know god integrity my
7 Raha tàhiny nivily niala tamin’ ny lalana ny diako, na nanaraka ny masoko ny foko, na nisy tsiny niraikitra tamin’ ny tanako:
if to stretch step my from [the] way: conduct and after eye my to go: went heart my and in/on/with palm my to cleave blemish
8 Dia aoka hamafy aho, fa olon-kafa no hihinana, ary aoka ho fongotra izay amboleko.
to sow and another to eat and offspring my to uproot
9 Raha tahìny adala tamin’ ny vadin’ olona ny foko, ka namitsaka teo am-baravaran’ ny namako aho,
if to entice heart my upon woman and upon entrance neighbor my to ambush
10 Dia aoka kosa ny vadiko halain’ ny sasany, ary aoka olon-kafa no handry aminy.
to grind to/for another woman: wife my and upon her to bow [emph?] another
11 Fa fahavetavetana izany, eny, heloka tokony hotsarain’ ny mpitsara;
for (he/she/it *Q(K)*) wickedness (and he/she/it *Q(k)*) iniquity: crime judge
12 Fa afo mandevona hatrany amin’ ny fandringanana izany ka hanongotra ny vokatro rehetra.
for fire he/she/it till Abaddon to eat and in/on/with all produce my to uproot
13 Raha tàhiny aho nandà ny rariny izay an’ ny ankizilahiko na ny ankizivaviko, raha nifamaly tamiko izy,
if to reject justice servant/slave my and maidservant my in/on/with strife their with me me
14 Dia inona no hataoko, raha hitsangana Andriamanitra? Ary ahoana no havaliko Azy, raha handinika Izy?
and what? to make: do for to arise: rise God and for to reckon: visit what? to return: reply him
15 Fa moa tsy Izay nanao ahy tany an-kibo ihany va no nanao azy koa? Ary tsy Iray ihany va no namorona anay tany am-bohoka?
not in/on/with belly: womb to make me to make him and to establish: make him in/on/with womb one
16 Raha tàhiny aho nandà Izay nirin’ ny malahelo ka nahapahina ny mason’ ny mpitondratena,
if to withhold from pleasure poor and eye widow to end: expend
17 Na nihinana ny sombin-kaniko irery, ka tsy mba nihinanan’ ny kamboty
and to eat morsel my to/for alone me and not to eat orphan from her
18 (Fa tsy izany, fa hatry ny fony mbola tanora aho, dia notezaina teo amiko tahaka ny zanaka ny kamboty, Ary nitondra ny mpitondratena hatrany an-kibon-dreniko aho);
for from youth my to magnify me like/as father and from belly: womb mother my to lead her
19 Raha tàhiny aho nahita olona efa ho faty noho ny tsi-fananan-damba. Na malahelo tsy manan-kitafy,
if to see: see to perish from without clothing and nothing covering to/for needy
20 Koa tsy nankasitraka ahy ny tenany, ary tsy nanafàna azy ny volon’ ondriko;
if not to bless me (loin his *Q(K)*) and from fleece lamb my to warm
21 Raha tahìny aho naninjitra ny tanako hampahory ny kamboty, saingy hitako fa nisy niandany tamiko teo am-bavahady:
if to wave upon orphan hand: power my for to see: see in/on/with gate help my
22 Dia aoka ny foto-tsandriko hitsoaka hiala amin’ ny rangomainako, eny, aoka ny sandriko ho latsaka hiala amin’ ny taolam-panaviko.
shoulder my from shoulder [to] to fall: fall and arm my from branch: shoulder her to break
23 Fa mampahatahotra ahy ny loza avy amin’ Andriamanitra, ka tsy mahavita na inona na inona aho noho ny fahalehibiazany.
for dread to(wards) me calamity God and from elevation his not be able
24 Raha tàhiny aho nanao ny volamena ho fanantenako, na nanonona ny volamena tsara hoe: Ry tokiko ô;
if to set: make gold loin my and to/for gold to say confidence my
25 Raha tàhiny ho nifaly noho ny haben’ ny fananako sy noho ny nahazoan’ ny tanako harena betsaka;
if to rejoice for many strength: rich my and for mighty to find hand my
26 Raha tàhiny aho nijery ny masoandro, raha namirapiratra izy, na ny volana, raha nandeha tamin’ ny fangarangarany izy,
if to see: see light for to shine and moon precious to go: walk
27 Ka voafitaka mangingina ny foko, ary nanoroka ny tanako ny vavako
and to entice in/on/with secrecy heart my and to kiss hand my to/for lip my
28 (Dia heloka hanamelohan’ ny mpitsara koa izany; Fa ho nihatsaravelatsihy tamin’ Andriamanitra Izay any ambony aho);
also he/she/it iniquity: crime judge for to deceive to/for God from above
29 Raha tàhiny aho nifaly noho ny loza nanjo izay nankahala ahy, na nibitabitaka, raha nozoim-pahoriana izy
if to rejoice in/on/with disaster to hate me and to rouse for to find him bad: evil
30 (Tsia, fa tsy navelako hanota akory ny vavako hangataka ozona hanjo azy);
and not to give: allow to/for to sin palate my to/for to ask in/on/with oath soul: life his
31 Raha tàhiny ny tao an-daiko tsy nanao hoe: Iza moa no tsy voky tamin’ ny henany?
if not to say man tent my who? to give: allow from flesh his not to satisfy
32 Ny vahiny aza tsy nandry teny ala-trano; Fa novohako ny varavarako manatrika ny lalana;
in/on/with outside not to lodge sojourner door my to/for way to open
33 Raha tàhiny aho mba nanarona ny fahadisoako tahaka an’ i Adama ka nanafina ny heloko tato an-tratrako,
if to cover like/as Adam transgression my to/for to hide in/on/with breast my iniquity: crime my
34 Satria nampihorohoro ny foko ny vahoaka maro be, ary natahotra aho, fandrao hamavoin’ ny fokon’ olona, ka dia namitsaka, fa tsy sahy nivoaka ny varavarana
for to tremble crowd many and contempt family to to be dismayed me and to silence: silent not to come out: come entrance
35 Enga anie ka hisy hihaino ahy! Indro ny soniako! Enga anie ka hamaly ahy ny Tsitoha! Indro ny taratasy voasoratr’ ilay manana ady amiko!
who? to give: if only! to/for me to hear: hear to/for me look! mark my Almighty to answer me and scroll: document to write man strife my
36 Hataoko eny an-tsoroko tokoa izany ary hafehiko amiko ho satro-boninahitra.
if: surely yes not upon shoulder my to lift: bear him to bind him crown to/for me
37 Ny isan’ ny diako dia hambarako aminy, ary tahaka ny fanakon’ ny zanak’ andriana no hanatonako Azy.
number step my to tell him like leader to present: come him
38 Raha tàhiny mitaraina hiampanga ahy ny taniko, ka miara-mitomany ny vavasako;
if upon me land: soil my to cry out and unitedness furrow her to weep [emph?]
39 Raha tàhiny aho nihinana ny vokatra, nefa tsy nandoa ny vidiny. Na nanao izay hahafaty ny ain’ ny tompony:
if strength her to eat without silver: money and soul: life master her to breathe
40 Dia aoka ny tsilo no haniry hisolo ny vary tritika. Ary ny ahi-dratsy hisolo ny vary hordea. Tapitra ny tenin’ i Joba.
underneath: instead wheat to come out: issue thistle and underneath: instead barley foul weed to finish word Job

< Joba 31 >