< Joba 30 >

1 Fa ankehitriny kosa dia mihomehy ahy na dia izay tokon-jandriko aza, dia zanak’ ireo izay nolaviko tsy ho isan’ ny amboa miandry ny ondriko akory aza.
“But now men who are younger than I am make fun of me— men whose fathers I greatly despised, with the result that I would not even have allowed them to help my dogs guard my sheep.
2 Eny, mampaninona ahy ny herin’ ny tànan’ ireo. Izay efa very fahatanjahana?
They were men who were old and (weak/worn out); so (what could I gain from them working for me?/I would have gained nothing from them working for me.) [RHQ]
3 Manjenjena noho ny tsi-fisian-kanina sy ny mosary izy; Homankomana foana any an-tany karankaina izy, dia eo an-katoky ny loza sy ny fandringanana.
They were very poor and hungry, with the result that they chewed on roots [at night] in dry and desolate places.
4 Mitsongo anambodihena eo amin’ ny kirihitrala izy, ary ny fakan’ ny anjavidy no fihinany.
They pulled up plants in the desert [and ate them] and warmed themselves by [burning] the roots of broom trees.
5 Roahina tsy ho eo amin’ ny olona izy sady akoraina toy ny mpangalatra.
Everyone shouted at them as though they were thieves and expelled them [from their areas].
6 Any an-dohasaha mahatsiravina no tsy maintsy itoerany, dia ao an-dava-tany sy an-dava-bato.
They were forced to live in caves in the hills, in holes in the ground, and in the sides of cliffs.
7 Minananana eny amin’ ny kirihitrala izy ary mitangorona eo ambanin’ ny amiana.
In the bushes they howled [like animals because they were hungry], and they huddled together under thornbushes.
8 Zanaky ny adala izy sady zanaky ny tsy manan-kaja, ka roahina tsy ho eo amin’ ny tany.
They were people without good sense, whose names no one knows; they have been expelled from the land [where they were born].
9 Ary ankehitriny efa ataony an-kira aho. Eny, efa ambentinteniny aho.
“And now their [children] sing songs to make fun of me. They tell jokes about me.
10 Ataony toy ny zava-betaveta aho ka halaviriny, ary tsy menatra handrora ny tavako izy.
They are disgusted with me, and they [usually] stay away from me, [but when they see me, ] they are happy to spit in my face.
11 Fa noketrahin’ Andriamanitra ny kofehiko, ka nampietreny aho; Ka dia mba nesorin’ iretsy kosa teo anatrehako ny lamboridiny.
Because [it is as though] [MET] God has cut my bowstring, [he has caused me to be unable to defend myself, ] and he has humbled me, and my enemies have done to me whatever they wanted.
12 Misy androvolahy mitsangana eo ankavanako; Manosika ny tongotro hiala izy ary manandratra tovon-tany hampidirany loza amiko.
(Gangs/Groups of violent youths) attack me and force me to run away; they prepare to destroy me.
13 Mandrava ny lalako sy manararaotra ny andravana ahy izy, nefa ny tenany tsy manan-kamonjy,
They prevent me from escaping, and they [do] not [need] anyone to help them (OR, there is no one to help me).
14 Toy ny fiditra eo amin’ ny banga lehibe no fihaviny, ka avy ao amin’ ny voarava no imaonany.
[It is as though I am a city wall and] [SIM] they have broken through the wall, and they have come crashing down on me.
15 Voatodika hamely ahy ny fampitahorana: Manenjika ny voninahitro tahaka ny rivotra izy, ka levona tahaka ny rahona ny famonjena ahy
I am very terrified; My dignity/honor has been taken away as though [SIM] [it has been] blown away by the wind, and my prosperity has disappeared like [SIM] clouds disappear.
16 Ary ankehitriny, raraka ato anatiko ny fanahiko. Fenjàn’ ny andro fahoriana aho.
“And now I [SYN] am about to die [IDM]; I suffer every day.
17 Ny alina mampahalò ny taolako ho afaka amiko, ary tsy mitsahatra ireo manotahota ahy ireo.
My bones ache during the night, and the pain that torments me never stops.
18 Noho ny haben’ ny hery dia tonga tsy antonona ny akanjoko, manenda ahy tahaka ny vozon-dobaka izany.
[It is as though God] seizes my clothes and chokes me with the collar of my coat.
19 Eny, nanary ahy teo amin’ ny fotaka Izy, ka efa tahaka ny vovoka sy ny lavenona aho
He has thrown me into the mud; I am [not worth anything more than] dust and ashes.
20 Mitaraina aminao aho, nefa tsy mihaino ahy Hianao; Mijoro eo aho, nefa ierenao foana.
“I cry out to God, but he does not answer/help me; I stand up [and pray], but he does not pay any attention.
21 Efa manjary lozabe amiko Hianao; Ny herin’ ny tananao no andrafianao ahy.
He acts very cruelly toward me; with all of his power [MTY] he causes me to suffer.
22 Aingainao ho eny amin’ ny rivotra aho ka alefanao handeha, ary levoninao amin’ ny tafio-drivotra mifofofofo ho tsinontsinona aho.
He [allows] the wind to lift me up and blow me away, and he tosses me up and down in a violent storm.
23 Fa fantatro fa hampodinao any amin’ ny fahafatesana aho, dia any amin’ ny trano fivorian’ ny olombelona rehetra.
I know that he will cause me to die, which is what happens to everyone [MTY] who is alive.
24 Kanefa tsy manainga ny tànany va ny olona, raha ianjeran’ ny rava? Ary tsy mitaraina va izy, raha tratry ny loza?
“When people experience disasters, and they sit on a pile of ruins and cry out for help, others surely [RHQ] reach out their hand to help them.
25 Tsy nitomany ny ory va aho? Tsy nangorakoraka ny malahelo va ny fanahiko?
[That is what I did previously]. I wept for people who were experiencing troubles, and I felt sorry for poor/needy people.
26 Fa niandry ny soa aho, kanjo tonga ny ratsy; Ary nanantena ny mazava aho, kanjo avy ny maizina.
But when I expected good things [to happen to me], evil things happened; when I waited for light/happiness, all I experienced was darkness/unhappiness [MET].
27 Nandevilevy ny tsinaiko ka tsy nanam-pitsaharana; Nitsena ahy ny andro fahoriana.
I am very distressed [IDM], all the time; I suffer every day.
28 Mitsaitsaika mitafy lamba fisaonana aho sady tsy mahita masoandro; Mitsangana aho ka mitaraina eo ampivorian’ ny olona.
I go about very discouraged; I stand up and plead for people to help me.
29 Rahalahin’ ny amboadia aho Ary naman’ ny ostritsa.
My wailing sounds as sad as [MET] the cries of jackals/foxes and ostriches.
30 Efa mainty ny hoditro sady miendakendaka, ary efa karankaina noho ny hafanana ny taolako.
My skin has become dark/black and is peeling off, and I have a fever [which causes my body to feel like it is] burning.
31 Nanjary fisaonana ny lokangako. Ary feon’ ny mitomany ny sodiko.
Previously, I played joyful music on my harp and with my flute, but now I play only the sad music of those who mourn.”

< Joba 30 >